各位知日圈常常去日本的小伙伴们最常触摸的便是中日汇率上的问题了,今日11月20日的中日元汇率为1:16.9175。
那么问题就来了,人民币在国际上的钱银符号为“¥”,“Y”的中心有两横,发音为“yuan”,怎样就和日元那么像呢?
日元钱银符号为“¥”,英语发音为“yen[jen]”,中心为一横,和人民币的钱银符号仅只有中心一横两横的细小差异,如果是国际上对中日两国都不太了解的人,那么很简略将中日两国的钱银符号搞混。
所以国际规范化安排ISO4217拟订其规范代号为JPY,为了差异于人民币,可将日元记作:JPY¥。
咱们尽管都知道人民币读作“yuan”,日元读作“yen”,首字母都是“Y”,可是国际各国为了辨明钱银更好的核算钱银,都是成心将单位符号不同弄大并且便利运用。
莫非这个拉丁字母“Y”在中日两国人的心中就那么重要,甘愿重复并且简略发生歧义都不乐意替换字母,在这个问题上究竟是存在怎样的讲究呢?
咱们先来了解一下“¥”的前史,“¥”在一开始是日元(JPY)和人民币(CNY)两种钱银的共用符号。
日元的本国钱银单位写作“円”,而我国的本国钱银单位写作“圆/元”,后来发行新版人民币后逐渐废除了“圆”的单位。
可是在前期,我国大陆运用的国际钱银符号和日元如出一辙都是“¥”,国际规范化安排以为如出一辙的国际钱银符号不利于金融沟通和来往,才硬要将我国的的符号从一横改成了两横,并且和日元钱银符号区别全角输入和半角输入。
我国在改动符号初期,政府曾主张运用“RMB¥”作为和日本区别钱银符号,也从前推广过时刻短的时刻。
接着咱们从前史的视点调查日元和人民币的宿世此生,咱们先来看看日元的前史。
“円”在晚清傅云龙所著《游历日本图经·卷二十·日本文学 上·日本文表附录日本异字》中指为“圆”的俗字,可见“円”自古以来便是我国的汉字,是日本假借曩昔的汉字。
早在日本江户年代中期,日本人太宰纯在《倭楷正讹》一书中就很多列举了俗字。
其间俗字“円”的来历便是“圆”一字的变体,“圆”字去掉了中心的“员”,并用过火简略的反正笔画替代。
这种做法颇有些像我国大陆刚开始为了扫清文盲时将汉字过火简化的做法,例如“餐”就简化为了“歺”,便于俗世快速认同并且运用。
日文汉字“円”与中文的“圆”含义完全相同,还和韩语中“圜”(?)为同源字。
江户年代我国的硬币曾在日本被广泛运用,导致许多日本人至今还知道“圆”这个汉字。
现代日语的本国钱银单位书写则选用的是简化俗字“円”。
了解日语的朋友们都知道,汉字“yuan”的发音中“y”是参加发音的,而在日语中,“円”的发音为“en”,可是在原先的日语英语规范拼音法中是“yen”,“y”并不参加发音。
而日本当今沿袭“yen”的用法,和幕府过渡到明治年代的英佳人的串标不无关系。
由于英佳人将日元串标为“yen”并且带向国际,所以日本一向选用这种形似不合理的读音写法。
国际史上第一本英和和英辞典是赫本所著的《和英语林集成》,全国际首版发行为1867年。
在这本辞典中将日语中的一切“e”和“we”音全部都标示成了“ye”,并且标示英文发音[je],因而日本国内的“円(en)”就成了“円(yen)”了。
“円(yen)”的诞生其实最早源于1830年W.H.梅德韦杰夫赫斯特所著的《英和和英语汇》中所犯下的小疏忽。
W.H.梅德韦杰夫赫斯特并没有到访日本,这一点和《菊与刀》的作者本杰尼克特相似。
他所听到的日语是在雅加达当地的日本人口中听取的,而恰巧在雅加达的日本人保存了适当一部分的日语古语口音,在日语古语中一部分的“e”倾向于“ye”,读作[je],索引的化名一览的“エ?え(e)”也一起收录在“e”和“ye”傍边。
由于欧佳人的西洋言语中将“e”设定为“ye”的方法更可以便利西洋言语的沟通,不会发生西洋词语混杂现象,例如法语的前置“en”现象,当今尽管国际上通用“円yen[jen]”,并且选用这种读音,并且日本也在国际上选用这种读音,可是本国都是“円en”这么来教和读的。
这便是为何日语专业的同学开始在学习日语时也会碰到“yi”和“ye”这样读音的原因了。
言语天分极高的赫本随后发现了这一言语过错,并且在1886年的赫本式罗马字第三版中,将除了“円”和格助词的“へ(he)”以外,一切的“エ”最初都改回“e”,不再运用“ye”。
尽管赫本查看出了这个过错,可是用语习气仍是一向保存至今。
日语的“y”其实是为了便利西洋人了解日语而呈现的疏忽,现代日语的本国母语运用者是不必“y”的。
人民币是指我国人民银行建立后于1948年12月1日初次发行的钱银,中华人民共和国建国后定为法定钱银,我国人民银行是国家办理人民币的主管机关,担任人民币的规划、印制和发行。
而人民币的“Y”比较日元就正统多了,“yuan”便是汉字“人民币元”的发音拼音,并且“Y”在“yuan”中发音。
至1999年10月1日启用新版停止共发行五套,形成了包含纸币与金属币、一般纪念币与贵金属纪念币等多种类、多系列的钱银系统。
并且在上一年加入了钱银篮子系统。
人民币在ISO4217简称为CNY(“CN”一般用于表明中华人民共和国,“Y”即拼音Yuan的首字母),离岸人民币简称为CNH,不过在日常日子中更常用的缩写是RMB;
在数字前一般加上“¥”(取“YUAN”的首字母“Y”,上面加一个“=”号)表明人民币的金额。人民币不管纸币、硬币均等价流转。
这样来看中日两国并没有对“Y”这个字母有所特别的坚持,而是依据各国的前史和言语文明形成的偶然现象算了。